swiss-news-headlinesのブログ

世界報道自由度ランキング上位のスイスの報道で世界が見える

Blog版: WSNH No. 886 『農薬使用禁止でスイスの農家が窮地に』

▼ スイス発 多言語ニュース・ブログ「スイス・ニュース・ヘッドラインズ」
Multilingual News Blog "Weekly Swiss News Headlines"


          No. 886 - January 29, 2021 (Reiwa 3-nen)


───────────────────────────────────


農薬使用禁止でスイスの農家が窮地に
Ban on Plant Protectant threatens Swiss Farmers. (Mon. 25.01.2021)
Pflanzen-Schutzmittel Verbot bedroht Schweizer Bauern.


スイスの芽キャベツ生産者は、外国(オランダ)からの輸入芽キャベツとスイスの
地元で栽培された製品との「不公正」な扱いについて苦情を述べている。農薬使
用の禁止は、スイスの芽キャベツ農家の不作と外国からの輸入増加に繋がる。ベ
ルギーとオランダで使用されている殺虫剤は、海外では許可されているが、スイ
スでは禁止されている。他方、この残留物質を含んでいる可能性のある外国の芽
キャベツのスイスへの輸入は許可されている。「スイスでの地域の食料品栽培
が危機に晒されている」と「サイエンス・インダストリー」の副所長マルセル・
センハウザーは言う。スイスの芽キャベツ農家は、野菜に感染する「コナジラ
ミ」に特に悩まされている。「コナジラミ」を退治する殺虫剤は、現在スイスで
禁止されている。しかし、適切な代替手段が無いのが厄介だ。芽キャベツ農家の
状況は、不作の3年後更に悪化した。農家のレト・ミンダーは、品質が悪いので
、卸売業者は収穫した芽キャベツの殆どを拒否したと窮状を訴えている。「サイ
エンス・インダストリー」によると、アグリビジネス企業は常時、効果的で環境
に負荷を掛けない新しい作物保護製品を開発してきた。農家のミンダーによると
近年、「コナジラミ」を退治する代替手段を様々試みてきた。例えば、生物農薬
を使用する事等だが、これらの試みの効果はいずれも成功していない。


Schweizer Produzenten von Rosenkohl (Brussels Sprouts) klagen ueber eine
"ungerechte" Behandlung bezueglich Rosenkohl-Importe aus dem Ausland
(Niederlande) und regional in der Schweiz angebaute Produkte. Das Verbot
von Pflanzen-Schutzmittel fuehrt zu schlechten Ernten bei Rosenkohl-
Bauern in der Schweiz und mehr Importen aus dem Ausland. Das Insektizid,
dass die Rosenkohl-Produzenten in Belgien und den Niederlanden verwenden
ist im Ausland erlaubt, in der Schweiz jedoch verboten. Der Import des
auslaendischen Rosenkohl in die Schweiz, welcher Rueckstaende dieser
Substanz enthalten kann, ist hingegen gestattet. "Der Anbau regionaler
Nahrungsmittel in der Schweiz ist gefaehrdet", sagt der Stv-Direktor von
"Scienceindustries" Marcel Sennhauser. Den Schweizer Rosenkohl-Bauern
macht besonders die "Weisse Fliege" (Ash Whitefly) zu schaffen, welche
das Gemuese befallen. Das Insektizid zur Bekaempfung der "Weisse Fliege"
ist in der Schweiz inzwischen verboten. Es ist jedoch heikel, da keine
angemessenen Alternativen zur Verfuegung stehen. Die Lage der Rosenkohl-
Bauern hat sich nach drei mehrheitlich schlechten Jahren, eher noch
verschlimmert. Bauer Reto Minder klagt, die Grosshaendler haetten fast
seine gesamte Rosenkohl-Ernte wegen mangelnder Qualitaet zurueck
gewiesen. Laut "Scienceindustries" wuerden Agrar-Unternehmen laufend
neue Pflanzenschutz-Mittel entwickeln, wirksamere und umwelt-
vertraeglichere. Laut Bauer Minder wurde in den letzten Jahren viel
versucht, die "Weisse Fliege" alternativ zu bekaempfen. Etwa mit
biologischen Pflanzenschutz-Mitteln usw.; keiner dieser Versuche brachte
jedoch einen wirksamen Erfolg.
(Quelle: Tages-Anzeiger print vom 25.01.2021)
https://www.freiburger-nachrichten.ch/see/rosenkohl-leidet-unter-weisser-fliege
https://twnews.ch/ch-news/verbot-von-pestiziden-ein-kampf-mit-so-ungleich-langen-spiessen-macht-uns-kaputt
https://www.scienceindustries.ch/article/18204/pflanzenschutz-warum-weniger-nicht-zwangslaeufig-besser-ist
https://www.schweizerbauer.ch/pflanzen/pflanzenschutz/ein-wirksames-mittel-fehlt/


■ For the related Information (Background) in English refer to the
following Links:
https://en.wikipedia.org/wiki/Brussels_sprout
https://en.wikipedia.org/wiki/Greenhouse_whitefly


────────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】


【D】Touristen wissen nicht, wo sie waren, Reisende wissen nicht, wohin
sie gehen.
【E】Tourists don't know where they have been, Travelers don't know
where they are going. (Paul Theroux, American Novelist, 1941/)
観光客はどこに居たのか分からない、旅行者はどこへ行くのか分からない。


【D】Wie alle grossen Reisenden habe ich mehr gesehen, als ich mich erinnere,
und erinnere mich an mehr, als ich gesehen habe.
【E】Like all great Travellers, I have seen more than I remember, and remember
more than I have seen.
(Benjamin Disraeli, British Statesman, 1804/1881)
全ての偉大な旅行者のように、私は覚えている以上に、見た以上に覚えている。


【D】Traeume jetzt, reise spaeter in Zeiten von Corona.
【E】Dream now, Travel later in Times of Corona.
(Unknown Quote) 今は夢を見て、コロナ後に旅行。


★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:


新聞読者の投稿冬景色
- The Most Beautiful Winter Pictures by Readers of LuzernerZeitung:
https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/luzern/bildstrecke/leserbilder-das-sind-die-schoensten-impressionen-vom-januar-2021-ld.2081815
- Pictures of the Winter Wonderland Switzerland in January 2021 by LuzernerZeitung:
https://www.luzernerzeitung.ch/bildergalerien/bildstrecke/schnee-die-bilder-aus-der-schweiz-ld.2086035


────────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】


最近農薬による土壌や河川の汚染が度々報道されているので、人々の意識が環境
保全に向いている。一方で、食糧自給率向上に熱心なスイスが、それと矛盾する
不用意な自滅対策をしているのは意外と言えば意外。農薬に対する欧州諸国の対
応も、余所よりは良い悪いのレヴェルで、未だ胸を張って万全と言える所が無い
のが現状だ。生鮮食品購入の際には、いちいち産地を確認しながら選び、地元産
を最優先するのは当然の事。 (A.H.)


先週号No. 885の発行直後に、ジョンソン英首相が変異ヴィールスの脅威につい
ての発言が広く報道された。だが、専門家の多くがコロナヴィールスの変異種に
ついて見解を変えているわけではなく、もう暫くは様子を見なければ判断出来な
いというスタンスなので、成り行きを見守りたい。


その他今週号PC版の記事には、「駐米スイス大使のトランプ言及に驚き」、
「コロナ危機でスウォッチ・グループ初の赤字」4) 今週のニュース・フラッシ
ュ「トランプ弾劾に米上院の共和党員の多くが反対」、「無許可の抗議集会でロ
シアは米国の干渉を非難」を掲載しています。是非ご高覧下さい。


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■


■ 847号から主要テーマは、字数削減の為英訳を廃止して、英文参考リンク
先を記載しています。


★ スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身
の言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届け
しています。
Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.


★ For subscription of PC Version including German & English text /
ドイツ語+英語テキスト付PC版登録先:
https://sv8.mgzn.jp/sys/reg.php?cid=U101650


★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
Copyright (C) 1998-2021 Thomas Huerlimann
https://www.swissjapanwatcher.ch


□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□