swiss-news-headlinesのブログ

世界報道自由度ランキング上位のスイスの報道で世界が見える

Blog版: WSNH No. 881 『スイス政府がマスク拒否に罰金刑を要求』

多言語ニュース・ブログ 「スイス・ニュース・ヘッドラインズ」
Multilingual News Blog "Weekly Swiss News Headlines"


          No. 881 - November 27, 2020 (Reiwa 2-nen)


─────────────────────────────────────


★ スイス政府がマスク拒否に罰金刑を要求
Swiss Government demands Fines for Mask-Refusers. (Thu. 19.11.2020)
Schweizer Regierung verlangt Bussen fuer Masken-Verweigerer.


スイス政府(連邦評議会)が、マスクを拒否する人に対して、警察官が面倒な
手続き無しに簡単に現場で罰することが出来る様規則を変えようとしている。
マスクが義務にもかかわらず、マスクの着用を拒否する人は、いずれ条例で
罰金が科せられることになり、そ種の罰金は最高300スイスフラン(約3万円)
になる可能性がある。連邦評議会は、議会にCOVIDー19法修正の提案を決定、
これに条例罰金法が含まれる。行政上の罰金手続きでは、マスク着用義務違
反は、駐車違反の罰金の様に罰せられる可能性がある。議会は、11月30日か
ら開会する冬季会期中に政府の決定を議決しなければならない。これによっ
て、マスク拒否に対する罰金は、早ければ2021年の年初から実施される可能
性がある。ウエリ・マウレル連邦評議員はこれについて、「我々は規律を守
らなければならないので、時に罰金は助けになる」と述べた。マスク拒否者
への罰金は、国民に状況の深刻さを認識させる事を目的にしている、とマウ
レル連邦評議員は述べた。更に彼は、「貴方が時速140kmで走りたいと願うの
は可能だが、時速120kmまでしか許可されていない。マスクはマスクであり、
警告は警告だ。自分の都合に合うか合わないかではなく、我々は懸念してい
るので、その為の規則だ」と言う。現在、コロナ規則の違反者に現場で条例
違反の罰金を科すことは出来ない。警察官は、刑事訴訟を起こすことしか出
来ず、これは春の「国家緊急事態宣言」の期間中にのみ可能だった。連邦政
府は、今非官僚的な選択肢を再度採用しようと考えている。COVID-19規制に
従わない人は、誰もが罰せられる可能性がある。


Die Schweizer Regierung (Bundesrat) will, dass Polizisten Masken-
Verweigerer unkompliziert und ohne grossen Aufwand vor Ort bestrafen
koennen. Wer sich weigert, trotz Maskenpflicht eine Maske zu tragen,
soll bald mit einer Ordnungs-Busse bestraft werden; gemaess Ordnungs-
Bussen-Gesetz darf eine solche Busse maximal CHF 300 (ca. Yen 30,000)
betragen. Der Bundesrat hat beschlossen dem Parlament Anpassungen am
COVID-19-Gesetz vorzuschlagen; dazu gehoert eine Aenderung des Ordnungs-
Bussen-Gesetzes. Im Ordnungs-Bussen-Verfahren kann ein Verstoss gegen
die Masken-Pflicht wie eine Parkbusse geahndet werden. Das Parlament
muss waehrend der Winter-Session ab 30. November ueber den Beschluss der
Regierung befinden. Bussen gegen Masken-Verweigerer koennten somit
fruehestens Anfang 2021 eingefuehrt werden. Bundesrat Ueli Maurer (SVP)
sagte dazu: "Wir muessen diszipliniert sein, und manchmal hilft da eine
Busse". Bussen gegen Masken-Verweigerer sollen der Bevoelkerung den
Ernst der Lage bewussst machen, erklaerte Bundesrat Maurer. Weiter
meinte er: "Sie koennen mit 140km/h fahren wollen, aber es ist halt nur
120 km/h erlaubt. Und Maske ist Maske, und Vorsicht ist Vorsicht. Ob das
passt oder nicht, wir sorgen damit fuer Ordnung". Derzeit koennen
Personen, die gegen Corona-Vorschriften verstossen nicht mit einer
Ordnungs-Busse vor Ort bestraft werden. Die Polizei kann nur ein
Strafverfahren einleiten. Waehrend der "ausserordentlichen Lage" (State
of Emergency) im Fruehling war dies moeglich; der Bundesrat will die
unbuerokratische Variante jetzt wieder schaffen. Alle, die sich nicht an
die COVID-19 Massnahmen halten koennen bestraft werden.
(Quelle: tagesanzeiger.ch & srf.ch vom 18./19.11.2020)
https://www.tagesanzeiger.ch/hier-haelt-ueli-maurer-den-corona-rebellen-eine-standpauke-612522596387
https://www.srf.ch/news/schweiz/massnahmen-gegen-corona-bussen-fuer-maskenverweigerer-das-muessen-sie-wissen


■ For the related Information (Background) in English refer to the
following Links:
https://www.bag.admin.ch/bag/en/home/krankheiten/ausbrueche-epidemien-pandemien/aktuelle-ausbrueche-epidemien/novel-cov/masken.html
https://www.thelocal.ch/20201118/swiss-police-can-now-issue-on-the-spot-fines-for-mask-refusers


─────────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】


マスクが買えなくて、罰金も払えない人はどうするのか気になるところだ。
夏頃までは、近所でマスク姿を見かけることは殆ど無かったが、今は流石に
大人は皆マスクを付けている。80歳になる隣家の男性は、妻が長年慢性病な
のに、マスクをせずに出掛ける頑固者。26日のラジオで、グリーンピースが
使い捨てのマスクは環境に負荷を掛けるので、布のマスクを普及させる署名
を集めたと伝えていた。(A.H.)


─────────────────────────────────────


その他今週号PC版の記事には、「膨大な小包に郵便局員のストレス常態化」、
「ツューリッヒで横町の本屋が繁盛」、4) 今週のニュース・フラッシュ
「ジュリアン・アサンジの英国刑務所でコロナヴィールス発生」、「ハンガ
リーとポーランドの抵抗で危機に瀕するEU」を掲載しています。
是非ご高覧下さい。


For subscription of PC Version including German & English text /
ドイツ語+英語テキスト付PC版推奨登録先:
Mag2:


★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
Copyright (C) 1998-2020 Thomas Huerlimann
http://www.swissjapanwatcher.ch


★ スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身
の言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届け
しています。
Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.


■ 847号から主要テーマは、字数削減の為英訳を廃止して、英文参考リンク
先を記載しています。


□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□