swiss-news-headlinesのブログ

世界報道自由度ランキング上位のスイスの報道で世界が見える

Blog版: WSNH No. 885 『コロナヴィールス変異種を過度に恐れる必要は無い』

多言語ニュース・ブログ 「スイス・ニュース・ヘッドラインズ」
Multilingual News Blog "Weekly Swiss News Headlines"


          No. 885 - January 22, 2021 (Reiwa 3-nen)


───────────────────────────────────


コロナヴィールス変異種を過度に恐れる必要は無い
No excessive Fear of Corona-Virus Variants.
Keine uebermaessige Angst vor Corona-Virus Varianten. (Thu. 21.01.2021)


バーゼル・シュタット州のトーマス・シュテフェン医師は、コロナヴィールス変
異種(英国型)との持続可能な闘いには賛同しているものの、必要以上に大袈裟な
反応は不要と述べた。「ターゲス・アンツァイガー紙」のインタビューでシュテ
フェン医師は、「変異ヴィールスは過度に脚色されている」と述べた。英国のオ
ックスフォード大学の新しい研究によると、ヴィールスの変異はそれ程伝染性は
ない、とシュテフェン医師は説明する。英国からの新しいより伝染性の強いヴィ
ールス変異体は、スイスでコロナ対策が強化された理由だ。スイスでは変異ヴィ
ールスに対する恐れがあり、英国由来の変異ヴィールスが発見された場所全てで
感染者を隔離し、感染拡大を阻止する為のあらゆる対策が行われる。スイス政府
は、伝染性の高い変異ヴィールスでも、新しい対策の必要性を正当化した。バー
ゼル・シュタット州の医師は、今後数週間で感染者数は減り続け、変異ヴィール
スで、医療システムの能力が新に限界に迄達する程危険な集団になることは殆ど
無いと予想している。オックスフォード大学の新しい調査は、新しい変異種の伝
染力が、当初説明された70%であるというよりも、35%程度と結論付けている。
ドイツのヴィールス研究者クリスティアン・ドゥロステンも、この値は信頼性が
かなり高いと考えている。シュテフェン医師によると、変異ヴィールスが現実の
感染経路にどの程度影響を及ぼすかは、2月末頃迄は分からない。同医師は、今
後数週間で感染者数の減少が続くと予想している。変異ヴィールスの症例は増加
しているが、同時にコロナ感染者数が減少している。これは全体として肯定的な
展開だ。


Der Kantons-Arzt von Basel-Stadt (BS), Dr.med. Thomas Steffen spricht
sich fuer eine nachhaltige Bekaempfung der Corona-Virus Varianten (UK
Corona-Virus Variant) aus, aber mit weniger Drama. In einem Interview
mit der Zeitung "Tages-Anzeiger" sagte Steffen, die "Virus-Mutation wird
zu stark dramatisiert". Laut einer neuen Studie der Universitaet Oxford
(UK) sei die Virus-Mutation doch nicht so ansteckend, erklaert Steffen.
Die neue, ansteckendere Virus-Variante aus UK ist mit einer der Gruende
fuer die verschaerften Corona-Massnahmen in der Schweiz. In der Schweiz
herrscht die Angst vor dem mutierten Virus; ueberall wo die UK-Variante
nachgewiesen wird, macht man alles um die Faelle zu isolieren und die
weitere Ausbreitung zu stoppen. Die Schweizer Regierung hat die
Notwendigkeit der neuen Massnahmen auch mit der hoch-ansteckenden Virus-
Variante begruendet. Der BS-Kantons-Arzt erwartet, dass die Fallzahlen
in den kommenden Wochen weiter sinken werden, und das mutierte Virus
kaum die kritische Masse erreichen werde, um das Gesundheitswesen erneut
an seine Kapazitaets-Grenze zu bringen. Die neue Studie der Universitaet
Oxford (UK) kommt zum Schluss, dass die neue Variante eher 35%
ansteckender ist als 70%, wie zunaechst erklaert wurde. Der deutsche
Virologe Christian Drosten haelt diesen Wert auch fuer ziemlich
glaubwuerdig. Laut Steffen wird man erst gegen Ende Februar sehen, wie
stark die mutierten Viren das Infektions-Geschehen tatsaechlich
beeinflussen. Kantons-Arzt Steffen geht davon aus, dass man in den
naechsten Wochen weiterhin einen Rueckgang des Infektions-Geschehens
sehen wird. Die Faelle mit den mutierten Viren haben zugenommen, doch
gleichzeitig sinken die Corona-Infektions-Fallzahlen; das ist insgesamt
eine positive Entwicklung.
(Quelle: 20min.ch & Tages-Anzeiger print vom 21.01.2021)
https://www.msn.com/de-ch/nachrichten/other/die-angst-vor-den-mutanten-ist-%C3%BCberzogen/ar-BB1cWudm?li=AAcHvig
https://www.20min.ch/story/darum-machen-die-28-mutationsfaelle-dem-bag-angst-225916628230
https://www.20min.ch/story/virusmutation-wird-zu-stark-dramatisiert-216069982218


■ For the related Information (Background) in English refer to the
following Links:
https://www.bbc.com/news/coronavirus
https://www.bbc.com/future/article/20210119-covid-19-variants-how-the-virus-will-mutate-in-the-future
https://www.abc.net.au/news/health/2021-01-13/how-transmissible-is-new-uk-covid-variant-b117/13053548


────────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】


【D】Das Leben ist ein Traum fuer den Klugen, ein Spiel fuer den Narren,
eine Komoedie fuer den Reichen, eine Tragoedie fuer den Armen.
【E】Life is a Dream for the Wise, a Game for the Fool, a Comedy for the
Rich, a Tragedy for the Poor.
(Sholom Aleichem, Russian Writer, 1859/1916)
人生は、賢者には夢であり、愚者にはゲームで、金持ちには喜劇で、貧乏人には
悲劇。


【D】Das Leben ist das, was passiert, waehrend Sie andere Plaene schmieden.
【E】Life is what happens while you are busy making other Plans.
(John Lennon, English Musician, 1940/1980)
人生は、君が他の計画で忙しくしている間に起きること。


【D】Je mehr ich sehe, desto weniger weiss ich sicher.
【E】The more I see the less I know for sure.
(John Lennon, English Musician, 1940/1980)
見れば見るほど、確信が持てなくなる。


★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:


ダンス音楽「Jerusalema」で、ノリノリで踊る警察官と病院スタッフ!
-"Jerusalema", Dance Music Video also by the Swiss Police in Zug.
Sometimes it doesn't take much to face Life with a smile.
https://www.blick.ch/schweiz/mittelland/video-geht-viral-zuger-polizei-schwingt-das-tanzbein-id16292998.html
https://www.youtube.com/watch?v=70eP5UIl3dE


────────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】


コロナヴィールス対策で各国政府の指導者達が右往左往させられている中、
朗報ではないか。いずれにせよ、薬アレルギーがある人や、基礎疾患のある人
にワクチン接種は危険と思う。(A.H.)


トランプ氏については、正直ちょっと品の無い米国のリーダー位の認識で、余り
関心は無かった。だが、バイデン氏が民主党の大統領候補になってから、異変に
気付いた。高学歴高収入の民主党の既得権益層、報道機関、巨大SNS、政治家等
が結束して手段を選ばず打倒トランプ作戦を開始した結果、1月20日バイデン新
政権の国民不在の就任式が行われた。これを、TA紙の風刺漫画は1面で、聴衆不
在で旗だけがひらめく広場に向かって演説するバイデン氏を描いた!世界のメ
ディアは、1月6日の議事堂襲撃後、「民主主義は守られた」と横並び報道するも
のの、国民抜きの民主主義を云々しても意味不明ではないか?米国民の8割が不
正選挙と認識しているのに、高齢のバイデン氏を無理矢理大統領に据えても、今
後不人気はどうにも粉飾しきれないのではないか?フロリダに戻ったトランプ夫
妻は、市民の大歓迎を受けたようだ。トランプ氏には、実は陰徳を積む一面があ
るという情報を幾つか見ている。その内の一つがこれだ。
https://www.youtube.com/watch?v=02eZBtHNCI0&list=PLYZz6IALadr5rKnNr4Ma7645V5KxaDJfr&index=8
1月22日、早くもトランプ氏が「愛国党」を結党するという情報をウォールスト
リート・ジャーナル、英インディペンデント、露紙スプートニクが報じたそう
だ。二大政党制は形骸化しているので、トランプ「愛国党」の進展如何で米国
政治が変わるかもしれない。只、米国議会や教育界ではトランプ支持者の追放
が始まり、米国政府は日本のトランプ支持者「Jアノン」の監視まで指示したと
も伝えられている。米国の選挙集計システムに瑕疵があったという情報を様々
見ているが、先ずは、住民登録制度を導入しなければ、選挙制度も形骸化し続
けるだろう。西部劇時代を引きずったまま21世紀になってしまった超大国アメ
リカ合衆国の綻びを見た気がする。今回の米国大統領選に関して、誠に遺憾な
がら、スイスの報道も公平性を欠き、ほぼ反トランプ一色と化している。


その他今週号PC版の記事には、「スイスのエコロジカルな弁当宅配サーヴィス」
、「ロンドンから人口流出」、4) 今週のニュース・フラッシュ「ワクチン200年
史とその懸念」、「スイス企業が米アマゾンのデータセンターを建設」を掲載し
ています。是非ご高覧下さい。


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■


■ 847号から主要テーマは、字数削減の為英訳を廃止して、英文参考リンク
先を記載しています。


For subscription of PC Version including German & English text /
ドイツ語+英語テキスト付PC版推奨登録先:
Mag2:


★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
Copyright (C) 1998-2021 Thomas Huerlimann
https://www.swissjapanwatcher.ch


★ スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身
の言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届け
しています。
Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.


□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□