swiss-news-headlinesのブログ

世界報道自由度ランキング上位のスイスの報道で世界が見える

Blog版: WSNH No. 891 『マッターホルン谷にサーフィン天国』

▼ スイス発 多言語ニュース・ブログ「スイス・ニュース・ヘッドラインズ」
Multilingual News Blog "Weekly Swiss News Headlines"


          No. 891 - March 05, 2021 (Reiwa 3-nen)


───────────────────────────────────


マッターホルン谷にサーフィン天国 (Thu. 04.03.2021)
Wave Pool: New Surfer's Paradise in Matterhorn-Valley.
Wellenreiten: Neues Surfer-Paradies im Schweizer Matterhorn-Tal.


ハワイのワイキキに代わって将来サーファーは、シオン(ヴァリス)のスポーツ
と娯楽の施設「アライア・ベイ」に波乗りに行くようになるかもしれない。カ
ントン・ヴァリスの「マッターホルン谷」に、面積8,500m2の「ウェーヴガー
デン」が建設された。ヨーロッパ大陸初のサーフプールだ。この先見性あるプ
ロジェクトは、ハワイのプロサーファーさえ引き寄せる力がある。シオンのプ
ロジェクトは欧州初ながら、韓国、オーストラリア、英国に次いで4番目の商
業的に運営されるサーフプールになる。サーフプールはスペイン企業「ウェー
ヴガーデン」が建設した。システムが海の上に乗っているようにプールに波を
起こす。新施設は2021年5月1日に開業される予定で、現在は未だ周辺とレスト
ランとサーフショップの在る本館の作業が進められている。サーフプールはテ
スト運転中で、1月初めに水が張られた。水量はおよそオリンピックの水泳プ
ール4つ分程。「タッチスクリーン」で波がプログラムされ、60cmから2メート
ルの高さまで20種類のタイプがある。遠方のハワイからのプロには、サーフィ
ンと近くの山でのスノーボードの多様性は魅力的。「アライア・ベイ」計画の
発想から実現までは僅か5年。施設の建設費用は、2,500万から3,000万スイス
フランに限られていた。夏の最盛期には、波は1日最長18時間起こさせる計画。
モーターは、周辺に在る堰止め湖の水力発電所からの電力で駆動される。モー
ターは毎時360キロワット必要で、共同創設者アダム・ボンヴァンは、スノース
ポーツとサーフィンの組み合わせに可能性を見い出している。将来的には、冬
にも多くのサーファーが期待されている。カントン・ツューリッヒ(レーゲンス
ドルフ)には、ほぼ10年前から次なる計画があり、開業は2024年に予定されてい
る。


Anstatt nach Waikiki (Hawai) koennen die Surfer kuenftig in die Sport-
und Freizeit-Anlage "Alaia Bay" nach Sion (VS) zum Wellen-Reiten
(Surfing) gehen. Im Kanton Wallis (VS) [Matterhorn-Valley] ist ein
"Wavegarden" auf einer Flaeche von 8500 m2 gebaut worden; es ist das
erste Surf-Becken in Kontinental Europa. Das visionaere Projekt hat
sogar Anziehungs-Kraft fuer Profi-Surfer aus Hawai. Das Projekt in Sion
ist eine europaeische Premiere; es ist erst das vierte Surf-Becken nach
Anlagen in Suedkorea, Australien und Grossbritannien, die kommerziell
betrieben werden. Gebaut wurde das Surf-Becken von der spanischen Firma
"Wavegarden"; das System erzeugt in einem Becken Wellen, die geritten
werden, wie im Meer. Die neue Freizeit-Anlage soll am 1. Mai 2021
eroeffnet werden; derzeit wird noch an der Umgebung und im Hauptgebaeude
mit Restaurant und Surf-Shop gearbeitet. Das Surf-Becken ist im
Testbetrieb; es wurde Anfang Jahr mit Wasser gefuellt. Es umfasst
ungefaehr so viel Wasser wie vier Olympia-Schwimmbecken. Auf einem
"Touch-Screen" werden die Wellen programmiert; es gibt 20 verschiedene
Formen von 60 cm bis 2 Meter hoch. Fuer den Profi aus dem fernen Hawai
ist die Abwechslung von Surfing und Snowboarden in den nahen Bergen
reizvoll. Von der Idee bis zur Umsetzung des "Alaia Bay" Projekt sind
nur fuenf Jahre vergangen. Die Kosten fuer den Bau der Anlage duerften
zwischen CHF 25 Mio. und CHF 30 Mio. betragen haben. Im Sommer, in der
Hoch-Saison ist geplant die Wellen taeglich bis zu 18 Stunden rollen zu
lassen. Die Motoren werden von Strom aus Wasserkraft von den umliegenden
Stauseen betrieben. Die Motoren brauchen pro Stunde 360 Kilo-Watt (kW);
Co-Gruender Adam Bonvin sieht in der Kombination von Schnee-Sport und
Surfen Potential. Auch im Winter werden in Zukunft viele Surfer
erwartet. Im Kanton Zuerich (Regensdorf) gibt es seit fast 10 Jahren ein
weiteres Projekt (Waveup), die Eroeffnung wird fuer das Jahr 2024
angestrebt. (Quelle: Tages-Anzeiger print vom 04.03.2021)
https://surfersmag.de/articles/wavepool-ein-neuer-wavegarden-in-sion-sitten-in-der-schweiz.html
https://mediaportal.alaia.ch/start
https://wavegarden.com/de/standorte/
http://alaiabay.ch/de/


■ For the related Information (Background) in English refer to the
following Links:
https://wavegarden.com/locations/
https://www.facebook.com/alaia.bay/
http://alaiabay.ch/en/


────────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】


【D】Der beste Weg, um Ihre Traeume zu verwirklichen, ist aufzuwachen.
【E】The best Way to make your Dreams come true is to wake up.
(Paul Valery, French Poet, 1871/1945)
夢を実現させる最良の方法は、目覚めること。


【D】Ich habe mein Bestes gegeben und Gott hat den Rest getan.
【E】I did my Best, and God did the Rest.
(Hattie McDaniel, American Actress, 1895/1952)
私は最善を尽くし、神が残りを為した。


【D】Unkraut sind auch Blumen, sobald Sie es kennenlernen.
【E】Weeds are Flowers too, once you get to know them.
(A.A. Milne, English Author, 1882/1956)
雑草も花、彼等をひとたび知ってみれば。


★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:


- The Most Beautiful Pictures of March 2021 by Readers of Luzerner
Zeitung: ツェルン紙3月の読者投稿画像の数々
https://www.luzernerzeitung.ch/bildergalerien/bildstrecke/bildergalerie-die-schoensten-leserbilder-des-monats-maerz-ld.2108257


- The Week in Pictures by BBC News from February 13/19, 2021:
必見! BBCニュース2月の週間映像
https://www.bbc.com/news/in-pictures-56124508


────────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】


小国スイスで、大気中の二酸化炭素浄化装置の「climeworks」が設置され、農地
に鮭や鱒の養殖場を作り、大洋に模した波乗りプールが出来る等、新しい試みが
次々登場する。スイスは小国では無いかのような錯覚に陥りそうになる。海洋汚
染の深刻さが伝えられる昨今、環境に相応に配慮しているらしい山中のサーフィ
ン場は魅力的ではあるが、大量の客を受け容れられる規模でないことは確か。
(A.H.)


その他今週号PC版の記事には、「スイス企業が米テスラのサプライヤーに」、
「ツューリッヒ発の夜行列車拡充」、今週のニュース・フラッシュ「ナワルヌイ
の良心の囚人アムネスティー・インターナショナル取消」、「ツューリッヒ市が
市営アパート住民に無料のカーシェアリング提供」を掲載しています。
是非ご高覧下さい。


────────────────────────────────────


■ 847号から主要テーマは、字数削減の為英訳を廃止して、英文参考リンク先
を記載しています。


★ スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身
の言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届け
しています。
Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.


★ For subscription of PC Version including German & English text /
ドイツ語+英語テキスト付PC版登録先:
【Weekly Swiss News Headlines】アドレス登録


★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
Copyright (C) 1998-2021 Thomas Huerlimann
https://www.swissjapanwatcher.ch


────────────────────────────────────